Чесно, я трохи розчарована. Було нудно. По суті, всі 432 сторінки - це два вихідних з різницею в десять років. Так, вони насичені подіями, але, все одно — це можна було б добряче скоротити.
Молодий відомий актор, мрія жінок, отримує роль Джеймса Бонда на яку, як вважають критики, він не заслуговує. Тож молоду й перспективну журналістку Чані наймають, щоб вона написала статтю про Гейба Паркера, яка зробить цей вибір очевидним. На вихідні Чані занурюється у вир голлівудського життя — кінопрем'єри, вечірки зі знаменитостями і чоловік, від якого вона мліє.
За 10 років Чані знову писатиме статтю про Гейба, який лікувався від залежності...
І ось тут основна проблема довжиною в 10 років — люди не вміють розмовляти ротом. Абсолютно. Обидва. Ніхто нічого не сказав, але кожен подумав щось своє, образився, і от маємо два нещасливі одруження та розлучення. Пройшло десять років, ніби й всі стали дорослішими, але в цьому плані нічого не змінилося — образи, недосказанність. Це часто буває в ромкомах, але тут аж занадто — я в принципі не побачила в їх стосунках проблеми, а ще й такої, щоб розтягнути на десять років — і поготів...
Що ж сподобалося? Мені подобаються вставки з різних журнальних статей, згадки про голлівудські вечірки, закулісся цього світу. Ще тут є класний цуцик. І Оллі, друг Гейба, відомий актор, от його проблеми реальні і це цікаво. А ще тут опис класної книгарні. І одна гаряча сцена.
Я не скажу, що історія якась зовсім погана, але от саме мене вона не зачепила, на жаль.
Хоч книга добре написана, і були цитати, які я собі виділяла, але чогось мені було не цікаво її читати. Тут був троп про кохання з зіркою, але мені більше подобається як його використовують в книгах “Романтична комедія” і “Нора змінює сценарій”.
До речі, після цієї книги захотіла подивитись фільм “Філадельфійська історія”.
Також мені здалось, що назва перекладена не вірно, бо в оригінали англійською “Funny you should ask” немає особи, тому не зрозуміло, хто кого спитав. І мені здається, що було б точніе “Смішно, що ти спитала”, бо в книзі були питтання від Чані до Гейба про те, що для нього успіх. А сам Гейб її особливо нічого і не питав. Ну і “funny” може означати ще “дивно”, і це також, могло би підійти, бо по тексту було що Гейб дивувався питанням Чані.