Як Гітлер украв рожевого кролика. Велика війна та маленька дівчинка. Книга 1
Міжнародний бестселер, заснований на реальній історії життя авторки
Анна не зовсім розуміє, хто такий Гітлер, але його обличчя вона бачить на плакатах по всьому Берліну. А потім одного ранку вони з братом дізнаються, що їхній батько зник. Мама пояснює, що таткові довелося втекти, але зовсім скоро вони приєднаються до нього. Однак Анна не може збагнути: чому батьки наполягають, що Німеччина більше не безпечна для євреїв?
Так починається довга і небезпечна мандрівка в пошуках нового дому, що пролягатиме крізь Швейцарію, Францію й Англію. Анна залишає позаду дім, друзів і навіть улюбленого рожевого кролика. Хто тепер гратиметься з ним? І хто відповідатиме за все лихе, що коїть Гітлер і його прихильники? Та попри складнощі, її з братом життя наповнюється й новими пригодами: незнайомими мовами, іншими школами, різними країнами і людьми.
«Як Гітлер украв рожевого кролика» — це напівбіографічна історія, заснована на реальних подіях із життя авторки, яка спробувала розповісти дітям, що означає втратити дім і як попри все залишитися собою.
Чому варто прочитати книжку «Як Гітлер украв рожевого кролика»?
- Одна з найкращих книг року за версією School Library Journal. Вибір редакції Kirkus (Kirkus Choice Book). У переліку найкращих видань Horn Book Fanfare. Одна з найкращих дитячих книг за версією Бібліотеки Конгресу США. Відзначено Американською бібліотечною асоціацією (ALA Notable Book).
- Перша частина трилогії «Велика війна та маленька дівчинка» напівавтобіографічних романів Джудіт Керр для дітей і підлітків.
- Заснована на реальних подіях із життя авторки, яка в такий спосіб спробувала розповісти дітям, що означає втратити дім і як попри все залишитися собою.
- Цей переклад народився завдяки тиші, гостинності й натхненню, які перекладачка Марта Госовська знайшла в Домі перекладача в Лурені.
- Дякуємо Тетяні Масаковській за люб’язну допомогу в роботі над цим виданням.
Про авторку
Джудіт Керр (Judith Kerr) – авторка й ілюстраторка численних книжок-картинок, серед яких знаменита «До нас на чай заходив тигр!» (перекладено українською Катериною Міхаліциною, ВСЛ), уперше видана в 1968 році і продана більш ніж мільйоном примірників по всьому світу.
Народилася в Берліні в родині відомого німецького письменника. У 1933 році разом із сім’єю залишила нацистську Німеччину й тікала Європою, аж доки оселилася в Англії. Багато років по тому Керр описала свій досвід у бестселері для підлітків «Як Гітлер украв рожевого кролика».
Цитати:
Анна спробувала собі уявити: фортепіано нема... квітчастих штор з вітальні теж... її ліжка... усіх її іграшок, включно із м’яким рожевим кроликом. На якусь мить Анну охопив жаль за рожевим кроликом. Він мав вишиті чорними нитками очка — скляні повідпадали багато років тому — і милу властивість падати на лапки. Власне, його хутерко вже давно не рожеве, але таке м’яке і таке рідне. Ну чому вона взяла з собою того пустопорожнього вовняного пса! Яка жахлива помилка! І вже годі виправити!
— Я знав, що треба було взяти з собою набір ігор, — сказав Макс. — От тепер сидить десь той Гітлер і грається в наші змійки-драбинки!
— Ага, і мого рожевого кролика пригортає! — розсміялася Анна. Та попри сміх дівчинці навернулися на очі сльози і котилися щічками додолу.
— Ну що ж, добре, що хоч ми врятувалися, — сказав Макс.
— Здається, я ще не призвичаїлася бути біженкою, — сказала Анна.
— Авжеж, дивне відчуття, — погодився тато. — Живеш собі у своїй країні все життя. А потім враз країну прибирають до рук якісь харцизяки і — от тобі й на, опиняєшся з нічим, сам-один, на чужині.
Тато сказав це так радісно, що Анна не стрималася і спитала:
— І тобі не сумно?
— На свій лад сумно, — відповів тато. — Але й цікаво.
Сонце скотилося за небокрай. А небавом і зовсім сховалося за вершечками гір. Плесо померкло, а разом з ним і все довкола на човні спохмурніло і зблякло. А тоді сонечко визирнуло крізь шпарку між двома вершинами, і світ наново набув золотаво-рожевої барви.
— Цікаво, де ми будемо на твій одинадцятий день народження, — сказав тато, — і на дванадцятий.
— А хіба ми не зостанемося тут?
— Навряд, — відповів тато, — якщо швейцарці й далі не будуть публікувати мої статті, щоб не розлютити нацистів по той бік кордону, то нам, можливо, доведеться перебратися деінде.
Анні видалося, що бути біженкою — то як велика пригода, коли не маєш дому і не знаєш, де доведеться жити. Зрештою, може, цей досвід зійде за важке дитинство, як у тій Ґюнтеровій книжці, і з неї таки виросте якась знаменитість. Човен чмихав до Цюриха, а дівчинка тулилася до тата. Вони милувалися пурпуровим відблиском ліхтаря на темному плесі озера. — Знаєш, не так уже й погано бути біженкою, — сказала Анна.
— Євреї розкидані по всіх закутках світу, — пояснив тато, — а нацисти розповідають про них усілякі небилиці. Тож дуже важливо, щоб такі люди, як ми, спростовували їхні вигадки.
— І як же ж ми це зробимо? — спитав Макс.
— Нам потрібно докладати більше зусиль, ніж усім іншим людям, — вів далі тато. — Наприклад, коли нацисти кажуть, що євреї нечесні, то нам замало бути чесними, як інші люди. Ми маємо бути чеснішими за них.
— Ми маємо бути працьовитішими, ніж інші, — сказав тато, — щоб довести, що ми не ледачі, ми маємо бути щедрішими, щоб довести, що ми не скупі, ми маємо бути ввічливішими, щоб довести, що ми не грубіяни.
Захопливий автобіографічний роман.
Ця книга — дослідження сімейної згуртованості в час особистої кризи. Захоплива і чутлива оповідь.
Анна не зовсім розуміє, чому її родина залишає Німеччину. Але впродовж наступних трьох років у Швейцарії, Франції й Англії вона на власному досвіді дізнається, що означає бути біженкою. Переконлива і захоплива оповідь.