Квіти біля четвертого
Про книжку «Квіти біля четвертого»
Про Чорнобильську катастрофу доступною для дітей мовою
Маленька Стаська дуже любить свою прабабусю. Старенька живе з ними, і часто тужить, подовгу визираючи із вікна багатоповерхівки. А ще прабабуся погано спить ночами і дівчинка ніяк не може зрозуміти причини такої туги.
Та згодом прабабуся розповість онучці про страшну катастрофу, яка не лише забрала дім у старенької, а й життя дорогої і близької людини. Як і життя безліч інших… Вона швидко евакуювалася не знаючи, що то назавжди. Так вона і стала «чорнобилькою». Тепер у неї є лише трави, що пахнуть рідними краями, і малюнки ще однієї «чорнобильки» Марії Приймаченко, які зігрівають душу.
Чому варто прочитати книжку «Квіти біля четвертого»?
- Описує трагедію Чорнобильської катастрофи доступною для дітей мовою.
- Під час написання книг авторка консультувалася з професійними істориками.
- Книга містить унікальні підказки для дорослих, які допомагають знайти правильні слова для обговорення психологічних моментів з дітьми та глибшого розуміння історичного контексту.
- За QR-кодом можна знайти історичний коментар та питання, які доречно поставити, щоб перевірити чи все дитина правильно зрозуміла.
- Для дітей молодшого і середнього шкільного віку.
Про авторку:
Катерина Міхаліцина – українська письменниця, перекладачка, редакторка, культурна менеджерка, ілюстраторка, членкиня Українського ПЕН-клубу. Координаторка ініціативи допомоги Україні на базі Літературного фонду Спілки письменників Литви. Учасниця літературно-волонтерських поїздок на деокуповані території, організованих Українським ПЕН. Дитячі книги Катерини здобули визнання критиків в Україні і за її межами. Її дитячі твори входять до шкільних хрестоматій, видані шрифтом Брайля, стали основою для інклюзивної вистави. Вірші Катерини перекладені болгарською, польською, німецькою, шведською, вірменською, литовською, норвезькою, грецькою та іншими мовами.